迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女(汝)下民,或敢侮予。
予手拮据,予所捋荼,予所蓄租。予口卒瘏,曰予未有室家。
予羽谯谯,予尾翛翛。予室翘翘,风雨所漂摇,予维音哓哓。
诗中假托母鸟,向鸱鸮(猫头鹰)说话。已经连儿子也被夺走了,不要再来毁坏我室家。可怜我这些孩子,都是我辛勤养大的。由室家想到窗户。趁天还未下雨,忙去取些桑皮和泥土,把窗户修筑得牢靠些,因为或许还有人来侮弄小鸟。
我的手已经不能自由伸屈,还得去啄拾芦苇,积聚垫窝,因而嘴也累坏了,却还不曾安顿好我的窠。最后,我的羽毛尾巴都枯萎凋零,那个窠依然摇摇晃晃,受着风雨的侵淋,怎不使我惨呼哀叫!
诗中的鸱鸮比武庚,“既取我子”的“子”比管叔、蔡叔,“鬻子”(幼儿)比成王,“室家”比周国。如果是这样,此诗应作于武庚被杀之前。
也有人以为只是一首禽言诗,和周公事不相干,却像汉乐府的《乌生八九子》。诗中写乌鸦所生八九子,端坐秦家桂树间,却被秦家荡子弹丸所杀。
继《鸱鸮》之后为《东山》:
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。